IDÉE

LIFECYCLING.

Interviews | File No.041

成瀬文子 家族と育む、
坂の上の心地よい一軒家
Ayako Naruse
"A cozy house on a hill, nurtured with family"

刺繍をあしらったブラウスに、小花柄のワンピース。身に纏うことで日常にささやかな幸せをもたらしてくれる『atelier naruse』の洋服。飾らず、等身大で、朗らかなブランドの世界観をそのまま体現したような、デザイナーの成瀬文子さんが暮らすのは、兵庫県宝塚市の坂の上に佇む一軒家。「自分の手で一から何かをつくるのが好き」と話す成瀬さんの言葉の通り、リビングにはブランド創業当初からいまも現役で活躍しているというミシンが置いてある。成瀬さんにとって、暮らすことと表現することは切っても切り離せない関係にあるようだ。クリエイティビティの原点から家づくりのことまで、初夏のやわらかい日差しが差し込むご自宅で話を聞いた。

An embroidered blouse, and a tiny floral print dress - wearing clothing from "atelier naruse" brings simple happiness to everyday life. Designer Ayako Naruse lives in a house on a hill in Takarazuka City, Hyogo Prefecture, which seems to embodythe unpretentious, life-size, and cheerful worldview of her brand. “I like to make things from scratch with my own hands,” says Naruse. Her sewing machine, in active use since the brand’s inception, sits in the living room. For Naruse, life and expression seem inextricably linked. We spoke with her, at her home bathed in the soft sunlight of early summer, about everything from the origins of her creativity to her house-building.

まず、いまの仕事を始めた経緯を教えてください。

モノづくりに携わる人が多い家庭で育ちました。父と母は画家で、兄弟や親戚にもアーティストがいます。私自身は洋服の専門学校に通っていたのですが、私も就職をするより自分でモノをつくるほうがしっくりくるような気がし、ハンドメイドバッグのブランドを始めました。ブランドを始めるのと同時期にAppleのMac(マッキントッシュ)を購入して簡単なウェブストアも始めたのですが、当時としてはまだ珍しいことだったので意外と興味を持ってくださる方がいたんです。

バッグから洋服へシフトチェンジされたきっかけは何だったのでしょうか。

活動を続けるなかでとある東京のギャラリーにお声掛けをいただき個展を開催しました。そこをきっかけに一気にご縁は広がり、ありがたいことにもっといろんな作品が見たいと言っていただくことが増えて、バッグだけではなく洋服もつくるようになったんです。ただそうなると自分一人でつくるのが大変になってしまい、そこからは作家ではなくデザイナーとして縫製工場さんや生地屋さん、パタンナーさん、色々な方に力を貸していただきながら制作活動をするようになりました。

First, can you please tell us how you started your current job?

I grew up in a household full of creatives. My father and mother are painters, and my brothers and relatives are also artists. I myself attended fashion school, but I also felt that I would rather be making things myself than look for a job, so I started a handmade bag brand. Around the same time, I bought an Apple Mac (Macintosh) and launched a simple web store which was still quite rare at the time. Surprisingly, many people found it interesting.

What made you shift from bags to clothes?

While continuing my activities, I was invited to hold a solo exhibition for my brand at a gallery in Tokyo. This led to further connections, and thankfully, an increase in the number of people who wanted to see more of my works, so I started making not only bags but clothing as well. But soon it became difficult for me to make everything by myself, so I focused on being a designer rather than the craftsperson/maker, enlisting the help of others including sewing factories, fabric stores, pattern makers, and so on.

成瀬さんのお洋服には纏う人を優しく包み込むような魅力がありますよね。デザインするうえで大切にされていることはありますか?

基本的には自分が着たい洋服をデザインしています。一般的なお洋服のブランドはいわゆる対象年齢があると思うのですが、『atelier naruse』はそういった対象を設定していません。自分が年齢を重ねることでデザインする洋服のテイストは自然と変化してきました。特に40代に入ってからは体調や体型の変化にも向き合いながら、日々を健やかに過ごしたい。そういう心の持ちようがデザインにも表れていると思います。そうやってできあがった洋服を自分よりも先輩の方や自分よりもずっと若い世代の方が着こなしているのを見ると、とても嬉しく感じます。

なるほど。ご自身の変化とクリエイティビティは切っても切り離せない関係にあるのですね。

そうですね。『atelier naruse』は、前身となるブランドを2007年の結婚と同時に立ち上げましたし、そのあと2011年の妊娠・出産を機に夫と一緒に運営するようになりました。それまでは全ての作業をほぼ一人で行っていたので、夫が加わってくれたのは本当にありがたかったです。彼は当時フリーランスの編集者をしていて、職業柄さまざまな職種の方とのつながりがあり、人と話すことが得意だったこともあって、仕事面でも心強いパートナーになってくれました。私自身のライフステージの変化は、そのままブランドの変化に直結していると思います。

Your clothes have a charm that seems to gently envelop those who wear them. Is there anything you are especially careful about when designing?

I basically design clothes that I want to wear myself. I think that most common clothing brands have a so-called target age group, but at "atelier naruse" we don’t set such targets. As I get older, my taste in the clothes I design has naturally changed. And now that I’m in my 40’s I want to spend my days in good health while also embracing inevitable changes in my physical condition and body shape. I think that this mindset is reflected in my designs as well. However, when I see my clothes worn beautifully by people older than me, or sometimes by people much younger than me, it makes me very happy.

I see. So your own change and creativity are inextricably linked.

Yes, that’s right. I had launched a predecessor brand to "atelier naruse” when I got married in 2007. Then after I got pregnant and gave birth in 2011, I started running the business with my husband. Until then I had done most of the work myself, so it was really nice to have my husband join me. He was a freelance editor at the time and had connections with various professions due to his job, and was also great at talking to people, so he became a reliable partner for me in terms of work. I guess you could say the changes in my own life stages are directly linked to the changes in the brand.
I basically design clothes that I want to wear myself. I think that most common clothing brands have a so-called target age group, but at "atelier naruse" we don’t set such targets. As I get older, my taste in the clothes I design has naturally changed. And now that I’m in my 40’s I want to spend my days in good health while also embracing inevitable changes in my physical condition and body shape. I think that this mindset is reflected in my designs as well. However, when I see my clothes worn beautifully by people older than me, or sometimes by people much younger than me, it makes me very happy.

ご自身のお店を持とうと思ったことはありましたか?

きっと、お店を切り盛りするのは、ブランドをつくることやデザインとは違う才能が必要ですよね。私はもともと作家だったということもあるのか、基本的に一人作業が好きなんです。いまはスタッフのみんなとアトリエで仕事をすることが多いですが、自宅でも仕事ができるようにパソコンとミシンを置いた作業スペースは確保しています。普段お仕事をするときはアトリエに行きますが、そこでの作業が落ち着くと自宅での作業時間が少し増えるのは、作家としての自分を少し取り戻そうとしているのかもしれません。

Have you ever thought of running your own shop?

I think that running a shop requires a different type of talent from creating a brand or designing. Maybe it’s because I was originally an artist/creator, but I basically like working alone. Now I work with my staff in our studio, but I also have a dedicated workspace at home with a computer and sewing machine. I usually work from the studio, but as soon as that work settles down, I try to spend more time working at home. Perhaps I'm trying to reconnect with that creator/maker side of myself.

いまのご自宅に引っ越すきっかけは何だったのでしょうか。

結婚当初は大阪市内に住んでいたのですが、いつかは子供も、と考えていたタイミングで夫が学生時代を過ごした宝塚に仕事場も兼ねた少し大きな一軒家を借りて暮らしていました。ただ、その家が急に取り壊されることになってしまって。半年後には引っ越しをしなければいけない状況になりました。でも、息子はまだ小さかったし、仕事場も兼ねるとなるとなかなか思うような物件は見つからなくて。だったら新しく家を建てちゃおうと。そんななか、売りに出されてすぐに見つけることができたのがこの場所です。

そういう巡り合わせは大事にしたいですよね。

私も夫も、あんまり計画立てて物事を進めるタイプではないんですよね。何事も強引に進めようとすると上手くいかなかった経験があるから、そのときどきのベストは探しつつも、あとはご縁に身を任せている感じです。それからわたしが「これだ!」と閃いて行動して、夫は実現に向けて冷静に対応してくれる。公私共に良いコンビなのかもしれません(笑)。

What prompted you to move to your current home?

When we first got married we lived in Osaka, but when we started thinking about having children, we moved to a slightly larger house in Takarazuka (where my husband spent his student days), which also doubled as our workplace. Then we suddenly received notice that the house was to be demolished and we needed to move out in 6 months. However, our son was still small, and it was difficult to find a suitable house that could also serve as a workspace, so we decided to build a new house. And that’s when we found this place, as soon as it was listed for sale.

I guess such chance encounters deserve to be cherished, don’t they?

My husband and I are not the type to plan things out too much. I've learned that if I try to force things it often doesn’t go well, so I try to find the best course of action at the time, and then leave the rest to fate. Then, when I have a flash of inspiration and take action, my husband calmly responds by helping me turn it into reality. I suppose we’re a pretty good team in both our public and private life (laughs).

理想の土地が見つかったあとは、どのように家づくりを進めたのでしょうか?

インテリアや家のことについて思いを巡らせるのがもともと好きで、家を建てることを具体的にイメージする前から趣味でモデルハウスに足を運んだりしていました。いざ家を建てようと思ったときに門を叩いたのも、足を運んだことがあるモデルハウスのうちのひとつでした。そこの担当の方が同年代ということですぐに話が合い、家のことをなんでも相談できるような間柄になっていったんですね。限られた時間のなかではあったのですが、そういう状況を面白がりながら、私のインテリアへのわがままや希望を丁寧に聞いて進めてくださいました。気の合う担当者さんと出会うことができて私は生き生きと家づくりをしていたのですが、そんななか夫は前の家の貸主さんと少しでも長い工事期間を確保するために粛々と交渉を進めてくれていましたね(笑)。

家づくりをするうえで、コンセプトにされていたことはありますか?

家族一人ひとりがリラックスできる空間はできる限り確保したいと思っていました。家族で集うリビングやダイニングはもちろんありますが、お互いの時間と個性も尊重していたい。私は読書や作業スペース、夫は仕事場と趣味を兼ねた部屋、息子は勉強や大好きな絵に集中できるスペースというふうに。家って、家族の「いま」の心の状態がダイレクトに出る場所だと思うんです。忙しいときは部屋も荒れてしまうし、心が穏やかなときは家もすっきり片付いている。無理はせず、家族みんなが気持ちよく過ごせるような空間にしたいと思っています。

After you found your ideal land, how did you go about building the house?

I've always enjoyed thinking about interiors and homes, and even before we had the concrete idea to build a house, I would visit model homes as a hobby. And when it finally came time to build our own house, it was the door of a model house that I had visited before, that I knocked on. The agent in charge happened to be my same age so we hit it off right away, and although our time was limited, we became close enough that we could discuss anything that had to do with the house. In fact, the agent seemed to enjoy the whole exciting process, while taking great care in listening to my many selfish whims and wishes regarding the interior. And while I was enjoying working with someone I felt such great rapport with, my husband was doing the earnest work of negotiating with our former landlord in order to secure us as long a construction period as possible (laughs).

Did you have a concept when building a house?

I wanted to make sure that each family member had space where they could relax. Of course, there’s the living room and dining room where we can gather as a family, but we also wanted to respect each other's time and individuality. For example, I have a space for reading and working, my husband has a room that doubles as his office and hobby space, and my son has a space where he can focus on his studies and his favorite drawings. I think that a home is a place where the family's current state of mind is directly reflected. When we’re busy, the rooms are messy, but when we’re calm, the house is neat and tidy. I hope it’s a space where everyone can feel comfortably without having to force anything.

インテリアがお好きとのことですが、特にこだわっているところはありますか?

インテリア雑誌を眺めるのは好きなのですが、特に高級な家具を置いているわけではありません。新しくても古くても、ちょっとカッコ悪くても、そのモノに宿る思いやストーリーを大切にしたいと思っています。みんなにとっては価値がないかもしれないけれど、私たち家族にとってはかげがいのないもの。そういうものに囲まれて暮らしていたいと思います。夫と息子は本当に古くなってしまったものでも大切にずっと捨てずに持っておきたいらしくて。特に息子は成長と共に趣味も変わり続けていますし、どんどんものが増えて困ってしまうこともあるんですが(笑)。そういうときは、模様替えをすると良い気分転換になります。朝起きて全然違う家みたい!となる感覚が楽しいです。

最後に、成瀬さんがこれからチャレンジしたいことを教えてください。

原点に立ち返るじゃないですけど、最初から最後まで自分の手で何かをつくる、というのは積極的にやりたいといつも思っています。ただ、いまはスタッフのみんなと仕事をしている時間や、家族みんなでいる時間がとても楽しいと感じる時期でもあるんですね。なので、いつかそういう時間がまたやってきたらいいなあ、とのんびり待ちたいなと思っています。

You mentioned you like interior design, but is there anything about this house that you are especially particular about?

I like looking at interior magazines, but we don't have any particularly expensive furniture. Whether it's new, old, or even a bit uncool, I want to cherish the thoughts and stories that dwell within things. Everyone may not value them, but they are priceless to our family, and I want to live surrounded by such things. However, my husband and son like to keep even really old things and not throw them away. Especially as my son's hobbies continue to change as he grows, sometimes things pile up and it becomes quite a hassle (laughs). In those cases, I often rearrange the furniture and room layout. It's fun to wake up in the morning and feel like we’re in a completely different house! It’s a great mood change.

Finally, please tell us how you would like to challenge yourself in the future.

It’s not that I want to get back to basics per se, but I always have a desire to proactively create something from start to finish with my own hands. However, I am also in a period now where I really enjoy working with my staff, and spending time with my family. I suppose I can leisurely wait for such a time to come around again.

Interview : Tadatomo Oshima (IDÉE) / Satoko Akune, Translation : Satoko Akune, Photo : Suishu Ikeda

成瀬文子
1979年 大阪府交野市生まれ。「atelier naruse(アトリエナルセ)」デザイナー。2001年より「couleur(クルール)」名義で手づくりの布バック制作をスタート。2007年より洋服ブランド「naruse(ナルセ)」を立ち上げる。2010年、早川卓馬と共に「株式会社ボクラ(bokura co.,ltd.)」を設立。2013年より、ブランド名を「atelier naruse」に統一。
Ayako Naruse
Born 1979, in Katano City, Osaka Prefecture. Designer at "atelier naruse". In 2001, began producing handmade cloth bags under the name of "couleur". In 2007, launched the clothing brand "naruse". In 2010, founded "bokura co., ltd." with Takuma Hayakawa. As of 2013, all brand names have been unified under the name "atelier naruse".

写真:池田 穂州

1983年生まれ。大阪府出身。高校卒業後、渡米。カリフォルニア州 BROOKS INSTITUTE of PHOTOGRAPHY にて写真を学ぶ。帰国後フリーランスとして、主に雑誌や広告などで撮影を担当。

Photo : Suishu Ikeda

Born in Osaka Prefecture in 1983. Moved to the United States following high school, and studied photography at the Brooks Institute of Photography in California. Since returning to Japan, has worked as a freelancer, mainly in charge of photography for magazines and advertisements.

Top